درالترجمه رسمی آنلاین



ترجمه‌ی رسمی، ترجمه‌ای است که با نظارت قوه‌ی قضاییه انجام می‌شود و فرایند و محصول ترجمه در پایان کار به تأیید ناظران قوه‌ی قضاییه می‌رسد و مهر تأیید می‌خورد. در برخی موارد و حسب درخواست دریافت‌کننده، ممکن است این ترجمه را مراجع دیگری مانند وزارت دادگستری و وزارت امورخارجه نیز تأیید کنند؛ اما برای رسمی‌شدن» ترجمه وجود سربرگ و مهر قوه‌ی قضاییه کافی است.

هرگونه تبادل اسناد یا مکاتبه‌ای که طرفین آن از

دو زبان رسمی متفاوت استفاده کنند و متضمن بار حقوقی و قانونی باشد، با ترجمه‌‌ی رسمی سروکار خواهد داشت. در گذشته، چنین تعاملاتی به‌ندرت اتفاق می‌افتاد و روندهای حقوقی به‌شکل امروز نبود؛ اما در عصر حاضر، شرایط زندگی و افزایش تعاملات و ارتباطات جهانی باعث شده است اقشار مختلف جامعه، ازجمله دانشجویان، دانشمندان، تاجران، مسافران و. به مکاتبات و اسناد حقوقی به زبان دیگر نیاز داشته باشند.

نامه‌نگاری برای امور رسمی مانند راه‌اندازی و ثبت شرکت در کشوری دیگر یا مذاکرات مربوط به بستن قرارداد با طرف خارجی هم باید تابع قوانین حقوقی بین‌المللی و هم قوانین داخلی کشور و سازمان مرتبط باشد. این مسئله تا آنجا اهمیت دارد که درصورت رعایت‌نشدن این قوانین و قالب‌ها ممکن است مکاتبات مدنظر اصولا پذیرفته نشوند. به‌علاوه، با افزایش درخواست پذیرش تحصیلی و اقامتی در سال‌های اخیر، میزان تبادل اسناد رسمی مانند کارنامه یا مدرک تحصیلی، مدارک مربوط به سرمایه‌گذاری و. بسیار بیشتر شده است.

این اسناد ممکن است به زبان بین‌المللی (انگلیسی) یا زبان مدنظر کشور مقصد ترجمه شوند. مدارک شناسایی هم از دیگر اسنادی هستند که در فرایند مهاجرت یا پذیرش دانشجویی به ترجمه آن نیاز خواهید داشت. در تمامی این موارد، سند یا نامه مدنظر، علاوه‌بر صحت و دقت متنی، باید از فیلترهای حقوقی و قانونی هم عبور کنند. به‌ عبارت دیگر، صِرف ترجمه‌ی آزاد در این موارد کافی نخواهد بود و باید نظارت قانونی و حقوقی در ترجمه دخیل باشد.

اینجا است که پای ترجمه‌ی رسمی» به‌میان کشیده می‌شود. ترجمه‌ی مدارک و مکاتباتی که ارائه‌‌ی آن‌ها دربرگیرنده اامات قانونی است، بدون تأیید قوه‌ی قضاییه یا مراجع نظارتی وابسته به آن ازنظر قانونی فاقد اعتبار است و طرف دریافت‌کننده‌ی مدرک نیز بدون مهر ترجمه‌ی رسمی آن را نخواهد پذیرفت.

با توجه به تفاوت ترجمه‌ی رسمی با ترجمه‌ی آزاد، برای انجام این ترجمه دو نوع هزینه دریافت می‌شود: هزینه‌ی ترجمه‌ی متن به‌وسیله‌ی مترجم رسمی و هزینه‌ی مهر تأیید. قیمت ترجمه رسمی را اداره‌ی کل امور اسناد و مترجمان رسمی تصویب می‌کند و تمامی دارالترجمه‌های رسمی موظف به رعایت این نرخنامه هستند.

مترجم رسمی آنلاین داریم؟!

مترجم رسمی علاوه‌بر تسلط کامل به زبان مدنظر، با قوانین حقوقی مربوط با ترجمه‌ی اسناد آشنایی کامل دارد. مترجمان رسمی در فرایندی پیچیده و گذراندن چندین مرحله آزمون دقیق اجازه پیدا می‌کنند درزمینه‌ی ترجمه‌ی رسمی اسناد و مدارک فعالیت کنند.

در پلتفرم ترجمیک، دارالترجمه های رسمی به صورت آنلاین فعالیت می‌کنند. پس رویای ایجاد یک دارالترجمه رسمی آنلاین در حقیقت با راه اندازی پلتفرم ترجمیک به حقیقت پیوسته است.

 

مترجم برای آنکه بتواند به‌عنوان مترجم رسمی فعالیت کند، باید هم در آزمون‌های کتبی و شفاهی موفق شود و هم دوره‌ی کارآموزی مرتبط با ترجمه‌ی رسمی را بگذراند. درپایان، مترجمان رسمی در مراسم تحلیف شرکت می‌کنند تا مهر و اجازه‌ی فعالیت خود را دریافت کنند. تمامی این مراحل برای آن طراحی شده است که اعتبار اسناد برای دریافت‌کننده تضمین شود.


آمار بالای طلاق در کشور این روزها اتفاق رایجی است، که پیدا کردن راه حل و جلوگیری از افزایش رو به رشد آن امری ضروری است. ترجمه رسمی سند طلاق نیز امروزه توسط بیشتر دارالترجمه طی مراحلی مشخص انجام میشود، که در ادامه به تفصیل به آن خواهیم پرداخت.

 

طلاق به معنی جدایی رسمی و قانونی زن و شوهر از یکدیگر است که به دنبال آن بسیاری از حقوق متقابل طرفین نسبت به یکدیگر که در دوران زندگی مشترک وجود داشت به پایان می رسد. خاتمه دادن به ازدواج با صدور سند طلاق توسط دفاتر رسمی طلاق قابل اجرا و به رسمیت شناخته شده است.

 

براساس قوانین حاکم برکشورها طلاق به شیوه های مختلف انجام می شود، که در بیشتر کشورها نیاز به تایید رسمی از سوی یک مرجع حقوقی مانند دادگستری دارد. طلاق میتواند دلایل متفاوتی داشته باشد، اما ازدواج های زود هنگام، خیانت، مشکلات مالی، عدم تفاهم، اعتیاد و… از دلایل اصلی پایان دادن به زندگی مشترک است.

 

سند طلاق چیست؟

به سندی رسمی که طبق قانون در دفاتر طلاق، ازدواج بین زن و مرد را باطل می کند، سند طلاق گفته می شود. سند طلاق سفید رنگ است و اصل آن در یک نسخه رسمی صادر و به طرفین داده می شود.

ترجمه رسمی سند طلاق

ترجمه رسمی سند طلاق برای افرادی که قصد خروج و یا مسافرت به خارج از کشور را دارند دارای شرایط و مراحل خاصی است. از مدارک مهمی که ن یا مردان مطلقه باید برای خروج از کشور به سفارتخانه ها ارائه دهند، ترجمه رسمی سند طلاق است.

برای ترجمه رسمی این سند ارائه اصل آن اامی است. اما اگر برای ترجمه رسمی سند طلاق به تایید وزارت امورخارجه و دادگستری هم نیاز باشد، فرد مم است شناسنامه خود را که طلاق در آن ثبت شده است، حتما همراه با اصل سند طلاق به درالترجمه میرپارس ارائه دهد.

حال اگر فرد به سند طلاق دسترسی نداشته و یا اصل سند را گم کرده باشد، میتواند از طریق دفتر رسمی طلاق که طلاق در آن ثبت شده است، درخواست صدور رونوشت سند طلاق را بدهد.

 

رونوشت سند طلاق برگه ای ست کاملا مشابه با سند طلاق که کلیه مطالب ذکر شده در سند رسمی طلاق را شامل می شود و توسط دفاترطلاق با مهر رسمی آن دفتر قابل دریافت است.

 

شرایط کلی قابل اجرا برای ترجمه رسمی سند طلاق به شرح ذیل است:

برای ترجمه سند طلاق توسط دارالترجمه ؤسمی و همچنین دریافت تاییدیه از سوی دادگستری و وزارت امور خارجه، ارائه اصل سند و شناسنامه یکی از طرفین که طلاق در آن قید شده است اامی می باشد.

در صورت مفقود شدن برگه طلاق و داشتن رونوشت، شخص مراجعه کننده اگر برای ترجمه رسمی رونوشت طلاق خود به دریاقت تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه نیاز داشته باشد، حتما باید اصل رونوشت و شناسنامه ی یکی از طرفین که طلاق در آن ثبت شده است را ارائه نمایید.

 

در صورت نیاز به کسب اطلاعات بیشتر در رابطه با ترجمه رسمی رونوشت و سند طلاق شما میتوانید با ترجمیک تماس بگیرید و سوالات خود را با کارشناسان مربوطه مطرح کنید، همچنین تعرفه ترجمه رسمی را مشاهده کنید.


تفاوت در فعالیت های روزمره و مناسبات متنوع در بکارگیری خدمات از مراکز متعدد در سراسر کشور گویای این مطلب است که بسیاری از مواردی که اام بر ارائه ی اسناد و مدارک داشته و تاثیر حوزه ی حقوقی را بر فعالیت های ادارای و غیره گویاست، محدودیت زمانی را در ارائه ی مدارک نشان می دهند. محدودیت زمانی موضوعی است که امروزه بسیاری از مردم با توجه به شلوغی و ازدهام کار و شرایط مختلف اجتماعی، همه روزه درگیر آن هستند. وقتی به سطح شهر نگاه می کنید و جامعه ای را می بینید که همه در حال نهایت استفاده از زمان خود هستند، موضوع محدودیت زمانی را بهتر و بیشتر درک می کنید. بسیاری از مراحل اداری در فعالیت های روزمره وابسته به موضوعی مانند محدودیت اعتباری بخشی از قوانین و مصوبات است. فارغ التحصیلی را در نظر بگیرید که برای ارائه ی مدارک دانشگاهی خود به مرکز تحصیلی دیگر نیازمند ارئه ی به موقع آن به مرکز مربوطه می باشد زیرا مدت زمان محدودی را برای ارائه ی مدارک داشته و اعتبار معرفی و شناسایی او، (ترجمه فوری یک روزه) تا به این مرحله، از بین می رود. مسلماً قوانین هر دو مرکز تحصیلی با هم یکی نبوده و فرد مجری بایستی تمامی مراحل اداری خود را به سرعت انجام داده تا خود را با قوانین هر دو نهاد تطبیق دهد. بسیاری از این شرایط برای همه ی ما در شرایط مختلف بوجود آمده است. عدم وجود تطابق کافی بین قوانین نهاد های روبرو در فعالیت های اجتماعی ، تحصیلی ، شغلی و غیره باعث بوجود آمدن محدودیت های زمانی برای انجام فعالیت های اداری مربوطه به هر حوزه، می گردد. این محدودیت های زمانی گاهی تمرکز کافی را از انسان سلب نموده و فعالیت های روزمره ی ما را دچار اختلال می نماید. عدم تاثیر این اختلال بر فرایند فعالیت انسان امری که در این شرایط همه به دنبال آن بوده و برای آن راهکاری اتخاذ می نمایند. یکی از این راهکار ها استفاده از نهادهایی هستند که فرایند اداری جاری را تسهیل و تسریع بخشیده و سبب تمرکز بیشتر انسان بر مساله ی  در حال انجام، می شود. ارائه ی بسیاری از مدارک برای مراکز متعدد از این محدودیت زمانی برخوردار بوده و هر شخصی که درگیر آن فرایند است را به تعجیل وا می دارد. حال فرض کنید که ترجمه ی مدارک فوق هم در این مراحل قرار گیرد و با اینکه ترجمه مدارک خود فرایندی مجزا و زمان بر می باشد، مساله ی ترجمه در زمان محدود دغدغه ی بسیاری از مخاطبین امر ترجمه مدارک می باشد. از این رو وجود یک دارالترجمه رسمی فوری برای یک منطقه نعمت بسیار ارزشمندی محسوب می شود چرا که هر شخصی که به درالترجمه رسمی ( چه آنلاین و چه حضوری ) مراجعه می نماید جهت ترجمه، موضوع زمان تحویل ترجمه مدارک برایشان بسیار با اهمیت است و حتماً در مکالمه ی او به نکته اشاره می شود.

 

زمان تحویل ترجمه رسمی، سوال  بسیاری از مخاطبین

سوال بسیاری از مخاطبین در خصوص ترجمه رسمی مدارک این است که ترجمه مدارک ما چه زمانی آماده می شود ؟ و بیان این نکته که محدودیت زمانی آنها تا چه میزان بوده و تا چه تاریخی می بایست مدارک خود را ارائه نمایند. پس در نتیجه یکی از مهمترین و موثرترین مراکزی که در امر ترجمه رسمی می تواند سرعت این خدمت را بالا برده  و گستره ی فعالیت خود را بر حسب نیاز مشتریان، افزایش دهد، وجود یک دارالترجمه فوری می باشد. یک دارالترجمه فوری که مدارک مخاطبین را در کوتاه ترین زمان و متناسب با زمان مورد نظر مخاطب به وی تحویل دهد، می تواند از اشکالات و ایرادات وارده بر فرم اجرایی امر ترجمه رسمی توسط دارالترجمه های رسمی، کاسته و سرعت خدمت رسانی را بیشتر و بهتر نماید.

 

ترجمیک بعنوان یک دارالترجمه رسمی فوری

اگر خدمات ترجمه رسمی فوری توسط یک دارالترجمه بصورت غیر حضوری بوده و هزینه ی زمانی  را که مخاطبین بایستی در رفت و آمد و مراجعه ی حضوری صرف نمایند، صرفه جویی گردد اتفاقی بسیار مفید و کاربردی در فرایند ترجمه رسمی می باشد. ترجمیک بعنوان یک دارالترجمه رسمی فوری بصورت آنلاین تمامی خدمات ترجمه رسمی را در اختیار مخاطبین خود قرار می دهد و تلاش می نماید تا در فرایند امر ترجمه، نگرانی های شما را از محدودیت زمانی که گاهاً در آن واقع می شوید، کاسته و ترجمه رسمی مدارک شما را در اسرع وقت به شما تحویل دهد. دارالترجمه رسمی فوری آنلاین زمان بسیار زیادی از روند کاری شما را صرفه جویی نموده و شما را در استفاده بهتر و دقیق تر از زمان یاری می رساند.


هر شرکت‌ و یا فردی که فعالیت‌های بین‌المللی دارد و یا قصد مهاجرت یا مسافرت به کشورهای خارجی را داشته باشد، بی‌شک نیاز به ترجمه رسمی مدارک پیدا کرده است و به دارالترجمه‌ها مراجعه می‌کند. در بسیاری از موارد فاصله زیاد دارالترجمه، شلوغی و تاخیر در تحویل مدارک مشکلاتی را برای مشتریان ایجاد می‌کند. ترجمیک با همراهی معتبرترین دارالترجمه‌های ایران، آماده ارائه خدمات آنلاین ترجمه رسمی در سراسر ایران است. در این نوع خدمات شما بدون نیاز به حضور در دفتر دارالترجمه رسمی، خدمات ترجمه رسمی مدارک و اسناد را به راحتی دریافت خواهید کرد.

 

برای مشاهده لیست کامل دارالترجمه‌های رسمی تهران به صفحه

ترجمه رسمی در تهران مراجعه نمایید.


 

تولید محتوا با پیدایش اینترنت به صورت دیوانه‌وار افزایش یافته و امروزه یکی از حوزه‌های شغلی رو به رشد به شمار می‌رود. از این دنیای بزرگ غافل نشوید و با استفاده از تکنیک‌های زیر 

محتوای اینترنتی جذاب و تأثر گذار تولید کنید. در این مطلب چند نکته در خصوص

تولید محتوای آنلاین را ارائه خواهیم کرد.

 

 ۱- ارائه مطالب در قالب لیست

قرار دادن عدد در عنوان مطلب یعنی ذکر تعداد موارد لیست شده در محتوا، به سرعت نظر خواننده راجلب می‌کند و برای کاربران وب جذابیت خاصی دارد. ارائه مطالب در چهارچوب یک لیست، این ذهنیت را القاء می‌کند که به دقت نوشته شده‌اند و در عین حال کاربردی و به سرعت قابل خواندن می‌باشند. هیچ محدودیتی در استفاده از فرمت لیست وجود ندارد. می توانید موارد زیادی از لیست های Top ten یا ۱۰ تا از بهترین… را به عنوان محتوای اینترنتی خود ایجاد کنید.

 

۲- چک لیست به عنوان محتوای اینترنتی

چک لیست‌ها نیز بسیار ساده هستند، اما خاصیت کاربردی‌تر و عملیاتی‌تری نسبت به لیستهای عناوین دارند. در چک لیست الگویی ازمراحل و فعالیتها برای یک کار مشخص ایجاد می‌کنید که کاربران می توانند برای اهداف شخصی خود از آن استفاده کنند. به عنوان مثال، اگر شما یک آژانس تبلیغاتی هستید، ممکن است یک چک لیست از تمام وظایفی که برای تکمیل بهینه سازی سایت نیاز است، تهییه کنید. چک لیست را با استفاده از باکس های کوچک در ابتدای هر بند طراحی کنید که قابل چک کردن و علامت زدن باشند و بسیار هوشمندانه است اگر امکان چاپ چک لیست را هم برای کاربران خود فراهم کنید.

 

۳- استفاده از کلمه چگونه ابتدای عنوان

این نوع از عناوین نحوه تکمیل موضوعی را آموزش می‌دهد که می تواند تقریباً هر چیزی باشد. به عنوان مثال: چگونه غذای … را طبخ کنیم. سعی کنید موضوعی را انتخاب کنید که تا حد امکان مشخص و واضح باشد. حتماً برای جذابیت و غنای بیشتر محتوای اینترنتی خود از فیلم و یا عکس برای ارائه مطالب استفاده کنید.

 

۴- نکات و ترفندها به عنوان محتوای اینترنتی

می‌توانید با ارائه مقالاتی که نکات ارزشمند و شاخصی را در باره یک موضوع، فرایند و یا وظیفه ارائه می‌کنند به خوانندگان خود کمک کنید. حتی می‌توانید در انتهای مطالب خود به ذکر نکات بپردازید. این نکات می توانند به عنوان کلیدهای طلایی برای حل و فصل مسائل بکار بروند.

 

۵- بهترین شیوه کارها به عنوان محتوای اینترنتی

می‌توانید یک مقاله از بهترین شیوه ها را منتشر کنید که برخی مفاهیم و روش های شاخص را برای یک موضوع مشخص ارائه می‌کنند. به عنوان مثال: بهترین روش برای دویدن ممکن است شامل حفظ فرم مناسب، هیدراته ماندن بدن و تغذیه درست قبل و بعد از دویدن باشد. مشکل رایج این نوع محتوا کلی بودن آن است، بنابراین سعی کنید موضوع خود را بیشتر به مخاطبان خاص ارائه دهید یا بخش خاصی از موضوع را پوشش دهید.

 

۶- راهنماهای خرید

راهنماهای خرید به عنوان محتوا مزایای خاص دارند و از انواع مختلفی برخوردار می باشند. هدف کلی، راهنمایی کاربران برای خرید یک محصول خاص ( کالا یا خدمت) است. لازم است توصیف کاملی درباره محصولات ارائه شود، مقایسه ها به درستی صورت گیرد و به کلیه معیارهای مهم خرید اشاره گردد.

 

۷- ارائه نظر و دیگاه خود

این موضوع شامل مواردی است که از نظر شما بازبینی شده است. موضوعی را پیدا کنید که برای مخاطبان شما اهمیت دارد، نظر خود را در مورد آن بنویسید. به عنوان مثال، ممکن است نظر شما تأییدی بر مزایای یک محصول تکنولوژیک و جدید باشد، یا ممکن است درباره مشکلات و عواقب ناشی از استراتژی کسب و کاری باشد که، رایج است و غالباً مورد انتقاد قرار نمی‌گیرد. در اینجا چند کلید برای موفقیت وجود دارد: این که نظر شما باید قوی باشد، به خوبی روی آن تحقیق شده باشد و حداقل تا حدودی قابل بحث باشد.

 

۸- پیش‌بینی موضوعی به عنوان محتوای اینترنتی

مقالات پیش‌بینی شبیه به ارائه دیدگاه است، اما با تمرکز خاص بر پیش‌بینی (و یا پیش‌بینی های متعدد) در مورد صنعت و یا موضوعی که برای کاربران شما مهم است. برای مثال، اگر در حوزه بازاریابی فعالیت می کنید می‌توانید درباره روند خاصی از استراتژی‌های بازاریابی در آینده دور یا نزدیک خبر دهید.

 

۹- پیگری نتایج پیش بینی‌ها

هنگامی که پیش بینی خود را در مورد موضوعی نوشتید می‌توانید آن را به عنوان خوراک یا ورودی یکی دیگر از تکنیک‌های تولید محتوا مورد استفاده قرار دهید. این تکنیک پیگیری پیش‌بینی شماست. همانطور که از نام آن پیداست، این روش به تأمل در پیش بینی‌های شما و تعیین اینکه آیا  درست هستند یا نادرست، و همچنین بعد از موعد درباره چرایی تحقق یا عدم تحقق آنها می‌پردازد.

 

۱۰- استفاده از کلمه چرا در ابتدای عنوان

این نوع از نوشتار به چرایی و علل پشت پرده یک موضوع می‌پردازد و می‌تواند از زوایای گسترده و متنوعی وارد علتها شود. برای مثال، نگاهی به چرایی کاربردی بودن یک محصول یا چرایی تأثیر یک استراتژی و یا از دیدگاه تاریخی، ارزیابی اینکه چگونه این محصول تکامل یافته یا چگونه این استراتژی به آنچه که امروز هست رسیده. استفاده از کلمه چرا یکی از جالب‌ترین و رضایت بخشترین تکنیک‌هاست در تولید محتوای اینترنتی است به شرطی که با اندازه کافی به متن خود عمق دهید.

 

۱۱- آموزش های مکتوب

آموزش‌ها می‌توانند نوع دیگری از مقالاتی باشند که با  چگونه ” شروع می‌شوند و هدف آنها آموزش دادن به کاربر به نحوی است که کاری را به انجام برساند. آموزش‌ها بیشتر در جهت عمق بخشیدن به موضوع و طرح گام به گام مطالب می‌باشند. بسته به موضوعی که پوشش داده‌اید، باید به ذکر جزئیات خاصی بپردازید تا اطمینان حاصل شود که پیام شما درک خواهد شد. به عنوان مثال: صرفاً توصیف آنچه در داخل یک ساعت می‌گذرد به اندازه توصیف تصویری داخل آن موثر نخواهد بود و بهتر است تا حد ممکن از عکس یا حتی فیلم استفاده شود.

بیشتر بخوانید:  ۳ استراتژی مهم برای افزایش فروش اینترنتی

 

۱۲- آموزش‌های ویدئویی

آموزش‌های ویدئویی برای تولید کمی مشکلتر‌اند، به این دلیل که نیاز به دوربین و ویرایش دارند، اما معمولاً آموزش‌های قدرتمندی هستند، زیرا کاربران می‌توانند از روی آن دقیقاً همان کار را انجام دهند. باید در طول فیلم، اطمینان حاصل کنید که دوربین روی عمل تمرکز داشته باشد و همه چیز را به وضوح روایت کند به طوری که کاربران بتوانند درک کنند. استفاده از ویدیو و نسخه کتبی در کنار هم ارائه شوند تا مخاطبان خود را با آموزش بهتر تطبیق دهند.

 

۱۳- چه کاری انجام ندهید

این گونه پستها برخی از بدترین گزینه ها یا استراتژی هایی را که می توان دنبال کرد هدف قرار می دهد. بسته به شدت عواقب در حوزه خاص می توانید آن را به یک داستان احتیاطی، یا طنز آمیز تبدیل کنید. هر کدام را می توان با افزودن نمونه های خاص، تقویت کرد.

 

۱۴- تجزیه و تحلیل اشتباه

پست‌های تجزیه و تحلیل اشتباه شبیه به  پست”چه کاری را انجام ندهید”است، ولی بیشتر به خطایی که می‌تواند انجام شود اشاره می کند و به تجزیه و تحلیل آن می‌پردازد که اگر انجام شود یا نشود چه اتفاقی می‌افتد و اینکه این اشتباه چگونه عمل می‌کند و عواقب بد را ناشی می‌شود.

 

۱۵- افسانه‌های اشتباه

افسانه‌ها، تصورات غلط و پیش فرض‌های دروغین، عملاً در هر صنعتی وجود دارند و می‌توانند دست آویز مناسبی برای ارائه یک مقاله جالب و یک محتوای اینترنتی خوب باشند. در صورتی که بتوانید نادرست بودن این تصورات را اثبات کنید، به تعداد خواننده‌های آن برای خود و مقاله‌تان ارزش ایجاد خواهد شد.

 


بازنویسی یا بازآفرینی محتوا یکی از مهارت‌هایی است که تمامی 

تولید کنندگان محتوا چه مبتدی و چه حرفه‌ای باید با آن آشنایی داشته باشند.

بازنویسی یا بازآفرینی محتوا به معنای استفاده مجدد از محتوایی می‌باشد که در گذشته تولید شده است و حال می‌توانید با تغییر فرمت و شکل آن، مجدداً آن محتوا را به مخاطبان قبلی یا در بستر و کانال جدید به مخاطب‌های جدید ارائه کنید.

بازنویسی محتوا با دو هدف متفاوت انجام می‌شود. هدف اول بازنویسی محتوا، به روز رسانی محتوای قدیمی یک سایت برای استفاده مجدد در همان سایت می‌باشد. به روز شدن دانش و اطلاعات مربوط به موضوعات مختلف ضرورت به روز رسانی محتوا‌ی سایت‌ها را ایجاب می‌کند. از سوی دیگر ممکن است که محتوای قبلی در جذب مخاطب موفق عمل نکرده باشد. در این صورت با ارتقا و بازنویسی محتوا می‌توانید جان تازه به سایت خود بدهید.

هدف دوم از بازنویسی محتوا، برای 

تولید محتوای جدید جهت سایت دیگر است. گاهی تولید کنندگان محتوا بر موضوعی که قرار است در رابطه با آن تولید محتوا کنند، علم و احاطه کافی ندارند. در چنین شرایطی برای تولید محتوا می‌توان از بازنویسی کمک گرفت. همچنین از آنجایی که تولید محتوا فرایند زمانبری بوده و نیاز به اطلاعات وسیع و انرژی زیادی دارد، بازنویسی مطالب می‌تواند به ساده‌تر شدن این مسیر منجر شده و زمان کمتری را از شما بگیرد.

در زمینه بازنویسی متن یا محتوا بایستی به نکات زیادی توجه داشت و ساده انگاشتن بازنویسی محتوا بسیار اشتباه است. به همین دلیل در ادامه به نکات مهم در زمینه بازآفرینی محتوا و روش‌های انجام آن می‌پردازیم.

  • هرگز کپی نکنید.

اولین نکته‌ای که در بازنویسی محتوا باید در نظر داشته باشید، این است که هیچ‌گاه متنی را کپی نکنید. توجه داشته باشید که حتی کپی کردن یک جمله از محتوای مرجع می‌تواند به جریمه شدن وب سایت منجر شود. علاوه بر این اگر تولید محتوا برای شخص دیگری انجام گرفته باشد، به قطع کامل همکاری مشتری با شما و ضرر مالی منتهی می‌گردد.

  • از مقالات قدیمی ایده بگیرید.

با مرور مقاله‌های قدیمی می‌توانید ایده‌های جدیدی برای نوشتن مطالب تازه پیدا کنید. علاوه بر این با نگاه بر پست‌های قدیمی موفق می‌توانید چهارچوب و ترتیب مناسبی را برای درج محتوای جدید به دست بیاورید.

  • مقالات مرتبط را جمع آوری و ادغام کنید.

یکی از مهم‌ترین و بهترین روش‌ها برای تولید محتوا، روش گردآوری و ادغام محتوای چند مقاله با یکدیگر برای خلق محتوای جدید است. گاهی روش ادغام چند مقاله از ایجاد محتوای جدید موفق‌تر عمل می‌کند، چرا که در این حالت می‌توان نکات مثبت مقالات مختلف را گلچین کرده و نکات منفی را حذف نمود. نکته مهمی که در این روش باید به آن توجه داشت این است که سعی کنید مقالات پر بازدید را برای بازنویسی انتخاب کنید.

 بر عکس روش مذکور هم امکان پذیر است. یعنی می‌توانید مطالب یک مقاله قوی را در قالب چند پست با شاخ و برگ دادن به آن منتشر کنید.

  • از محتوای قدیمی پیشی بگیرید.

علاوه بر الهام گرفتن از نقاط قوت محتواهای قدیمی، می‌توانید کلمات کلیدی جدیدی را که توسط موتورهای جستجوی مختلف ارائه شده‌اند را پیدا کرده و در محتوای خود وارد کنید. همچنین می‌توانید کلمات کلیدی محتوای قبلی را با کلمات کلیدی جدید جایگزین کنید. برای مثال زمانی که 

فرهنگستان زبان و ادب فارسی برای کلمات وارد شده از زبان‌های‌ دیگر معادل فارسی معرفی می‌کند، اگر واژه بیگانه جزو کلمات کلیدی محتوا باشد، بایستی با معادل فارسی آن جایگزین شود.

همچنین در بازنویسی مطالب سعی کنید که مطالب اضافه و حاشیه‌ای را حذف نموده و آنها را با مطالب مفید جایگزین کنید. بهتر است اطلاعاتی را اضافه کنید که به فهم بیشتر متن کمک می‌کنند.

  • جنبه‌های بصری را از یاد نبرید.

زمانی که به بازنویسی محتوای قدیمی یک وب سایت می‌پردازید، باید به خاطر داشته باشید که علاوه بر تغییر متن می‌توانید با افزودن تصاویر جذاب یا استفاده از افزونه‌های جدید وردپرس، پست قدیمی را به‌روز رسانی و مجدداً احیا کنید.

  • محتواهای قدیمی را به اینفوگرافیک تبدیل کنید.

اینفوگرافیک‌ها، نوعی محتوای تصویری هستند که آمار و اطلاعات را به شکل ساده‌تر و قابل فهم‌تر انتقال می‌دهند .اینفوگرافیک‌ها نسبت به محتوای متنی بک لینک بیشتری دریافت می‌کنند و به افزایش بازدید از وب سایت کمک زیادی می‌کنند.

امروزه بسیار از تولید کنندگان حرفه‌ای محتوا با تبدیل محتوای مقالات قدیمی خود به تصاویر اینفوگرافیک، آمار بازدید از سایت و یا شبکه اجتماعی خود را چند برابر می‌کنند .

ابزارهای زیادی برای تولید اینفوگرافیک به صورت رایگان در سطح اینترنت وجود دارند.

  • محتوای قدیمی را در قالب اسلاید ارائه کنید.

تولید اسلاید روش بسیار آسانی برای تبدیل انواع محتوا به محتوای تصویری است. می‌توانید اسلایدهایی با فرمت PDF یا Powerpoint یا ODF تولید و سپس می‌توانید از سایت اسلاید شیر (slide share) برای به اشتراک گذاشتن آنها استفاده کنید. این سرویس اسلاید‌های شما را به تبدیل به اسلایدهای به هم پیوسته می‌کند و در نهایت اسلایدها برای به اشتراک گذاری در سایت یا شبکه‌های اجتماعی آماده می‌شود.

·       محتواهای قدیمی را به 

پادکست تبدیل نمایید.

پادکست‌ها در واقع فایل‌های صوتی هستند که یکی از انواع پر‌طرف‌دار محتوا به شمار می‌آیند. یکی از ترفندهای هوشمندانه در تولید محتوااین است که محتواهای متنی آموزنده و مفید وب سایت یا وبلاگ خود که مدت زمان زیادی از انتشار آنها می‌گذرد را انتخاب و با صدای خود یا شخص دیگری آنها را به پادکست تبدیل کنید.

بسیاری از افراد فرصت مطالعه مقالات متنی را ندارند، به همین دلیل اگر متن را به شکل فایل صوتی یا پادکست در بیاورید، مخاطبان می‌توانند در هنگام رانندگی یا فعالیت‌های ورزشی به پادکست گوش دهند. علاوه بر این برای برخی از افراد شنیدن از خواندن جذاب‌تراست.

با این کار نه تنها محتوای جدید تولید و سایت خود را به روز کرده‌اید، بلکه مخاطبینی که به پادکست علاقه دارند را می‌توانید جذب کنید .

·       پست های قدیمی را در قالب ویدئو منتشر کنید.

بسیاری از تولید کننده‌های محتوای باتجربه برای تأثیر بیشتر بر مخاطبان خود از فایل‌های ویدئویی استفاده می‌کنند.

کلیپ‌های ویدئویی نه تنها از جذابیت بالاتری برای مخاطبان برخوردار است، بلکه برخی مفاهیم علمی یا موضوعات پیچیده که فهم آنها از طریق متون نوشتاری دشوار است، به راحتی در قالب کلیپ‌های ویدئویی به مخاطب منتقل می‌شوند. از این رو با تبدیل محتوای قدیمی به فایل ویدئویی می‌توانید ارجاعات زیادی را به سایت خود دریافت کنید.

یوتیوب، 

آپارات، نماشا و سایت‌های مشابه به انتشار ویدئو‌ها می‌پردازند و می‌توانید از آنها استفاده کنید.

  • شبکه‌های اجتماعی را فراموش نکنید.

با تغییر فرمت و قالب محتوای سایت خود و بازنشر آن در شبکه‌های اجتماعی مانند اینستاگرام و فیس بوک می‌توانید مخاطبان زیادی را جذب سایت خود کنید.

در پایان همواره در نظر داشته باشید که اصول اخلاقی را در بازنویسی محتوای سایت‌های دیگر در نظر داشته باشید و با ایجاد لینک به سایت مرجع یا ذکر منبع مورد استفاده، سایرین را در انجام این کار تشویق نمایید.


خدمات 

ترجمه رسمی ابلاغیه و اخطار قضایی به صورت آنلاین در ترجمیک ارائه می‌شود. شما در تهران و شهرستان‌ها می‌توانید از این خدمات استفاده کنید. ترجمه رسمی ابلاغیه و اخطار قضایی در میان بیش از 100 سندی است که در ترجمیک به صورت رسمی ترجمه می‌شود. نرخ ترجمه رسمی ابلاغیه و اخطار قضایی عینا مطابق نرخ‌نامه ترجمه رسمی قوه قضائیه بوده و هیچ هزینه اضافی به دلیل ارائه خدمات ترجمه رسمی آنلاین متحمل نخواهید شد. علاوه بر این امکان را خواهید داشت که اخذ تاییدات وزارت دادگستری و خارجه را نیز به ترجمیک بسپارید و با خیال راحت منتظر دریافت مدارک ترجمه شده باشید.

اگر خدمات ترجمه رسمی خود را یک روزه یا دو روزه نیاز دارید، صفحه خدمات ترجمه رسمی فوری را ببینید.

هزینه ترجمه رسمی ابلاغیه و اخطار قضایی

هزینه ترجمه رسمی مدارک در ترجمیک مطابق نرخ‌نامه قوه قضائیه محاسبه می‌شود. این نرخ‌نامه هر سال یکبار از سوی اداره امور مترجمین قوه قضائیه اعلام شده و ملاک تعیین هزینه ترجمه رسمی می‌باشد.

هزینه ترجمه رسمی ابلاغیه و اخطار قضایی از فارسی به انگلیسی ۳۰,۰۰۰ تومان به ازای هر نسخه است.

هزینه ترجمه رسمی ابلاغیه و اخطار قضایی از فارسی به زبان‌های غیرانگلیسی ۳۶,۰۰۰ تومان به ازای هر نسخه است.

 

مراحل ترجمه رسمی مدارک در ترجمیک

سایت ترجمه تخصصی ترجمیک با همراهی مترجمان رسمی و دارالترجمه‌های رسمی قوه قضاییه انواع خدمات ترجمه رسمی را ارائه می‌نماید. شما می‌توانید در مرکز ترجمه رسمی آنلاین سفارش‌های رسمی خود را ثبت کرده و پس از انجام آن توسط دارالترجمه‌های رسمی مورد تایید قوه قضائیه، سفارش خود را تحویل بگیرید.

ثبت سفارش: برای ثبت سفارش ترجمه رسمی، کافی است نوع مدارکی که می‌خواهید ترجمه شود را انتخاب کرده و اسکن آن‌ها را از طریق سایت ارسال نمایید. سفارش شما به صورت خودکار قیمت‌گذاری شده و می‌توانید نسبت به پرداخت آن اقدام نمایید. تیم پشتیبانی ترجمیک سفارش شما را بررسی کرده و در صورت وم ظرف یک ساعت برای هماهنگی‌ با شما تماس خواهند گرفت.

قیمت‌گذاری ترجمه رسمی: قیمت‌گذاری سفارش‌های ترجمه رسمی در ترجمیک مطابق 

نرخ‌نامه ترجمه رسمی ابلاغی از اداره مترجمین رسمی قوه قضائیه است.

ارسال و دریافت مدارک: شما می‌توانید اسکن مدارک خود را ارسال کنید یا آدرس خود را اعلام نمایید تا پیک ما برای دریافت مدارک به محل مورد نظر شما بیاید. برای تحویل سفارش نیز، هم امکان دریافت حضوری از طریق مراجعه به دارالترجمه‌های معین و هم ارسال از طریق پیک میسر است.

تاییدیه‌های دادگستری و خارجه: ما علاوه بر ارائه مدارک ترجمه شده با مهر مترجم رسمی، در صورتی که نیاز داشته باشید، مدارک شما را با مهر و تایید وزارت دادگستری و وزارت خارجه نیز آماده می‌کنیم.

 


خدمات ترجمه رسمی مهر برجسته رومه رسمی به صورت آنلاین در ترجمیک ارائه می‌شود. شما در تهران و شهرستان‌ها می‌توانید از این خدمات استفاده کنید. ترجمه رسمی مهر برجسته رومه رسمی در میان بیش از 100 سندی است که در ترجمیک به صورت رسمی ترجمه می‌شود. نرخ ترجمه رسمی مهر برجسته رومه رسمی عینا مطابق نرخ‌نامه ترجمه رسمی قوه قضائیه بوده و هیچ هزینه اضافی به دلیل ارائه خدمات ترجمه رسمی آنلاین متحمل نخواهید شد. علاوه بر این امکان را خواهید داشت که اخذ تاییدات وزارت دادگستری و خارجه را نیز به ترجمیک بسپارید و با خیال راحت منتظر دریافت مدارک ترجمه شده باشید.

اگر خدمات ترجمه رسمی خود را یک روزه یا دو روزه نیاز دارید، صفحه خدمات ترجمه رسمی فوری را ببینید.

 

مراحل ترجمه رسمی مدارک در ترجمیک

سایت ترجمه تخصصی ترجمیک با همراهی مترجمان رسمی و دارالترجمه‌های رسمی قوه قضاییه انواع خدمات ترجمه رسمی را ارائه می‌نماید. شما می‌توانید در مرکز ترجمه رسمی آنلاین سفارش‌های رسمی خود را ثبت کرده و پس از انجام آن توسط دارالترجمه‌های رسمی مورد تایید قوه قضائیه، سفارش خود را تحویل بگیرید.

ثبت سفارش: برای ثبت سفارش ترجمه رسمی، کافی است نوع مدارکی که می‌خواهید ترجمه شود را انتخاب کرده و اسکن آن‌ها را از طریق سایت ارسال نمایید. سفارش شما به صورت خودکار قیمت‌گذاری شده و می‌توانید نسبت به پرداخت آن اقدام نمایید. تیم پشتیبانی ترجمیک سفارش شما را بررسی کرده و در صورت وم ظرف یک ساعت برای هماهنگی‌ با شما تماس خواهند گرفت.

قیمت‌گذاری ترجمه رسمی: قیمت‌گذاری سفارش‌های ترجمه رسمی در ترجمیک مطابق 

نرخ‌نامه ترجمه رسمی ابلاغی از اداره مترجمین رسمی قوه قضائیه است.

ارسال و دریافت مدارک: شما می‌توانید اسکن مدارک خود را ارسال کنید یا آدرس خود را اعلام نمایید تا پیک ما برای دریافت مدارک به محل مورد نظر شما بیاید. برای تحویل سفارش نیز، هم امکان دریافت حضوری از طریق مراجعه به دارالترجمه‌های معین و هم ارسال از طریق پیک میسر است.

تاییدیه‌های دادگستری و خارجه: ما علاوه بر ارائه مدارک ترجمه شده با مهر مترجم رسمی، در صورتی که نیاز داشته باشید، مدارک شما را با مهر و تایید وزارت دادگستری و وزارت خارجه نیز آماده می‌کنیم.


آخرین ارسال ها

آخرین جستجو ها